- Diese Seite ist Teil der Harry Potter in Übersetzung-Serie. Für eine komplette Liste von Links siehe auch diese Seite.
Die Harry Potter Serie wurde übersetzt aus der Originalsprache Englisch in viele andere Sprachen.
Liste der Übersetzungen nach Sprache
Die Originalversionen der Bücher in britischem Englisch wurden im Vereinigten Königreich von Bloomsbury veröffentlicht. Offizielle Übersetzungen wurden angefertigt in den folgenden Sprachen (Sprachen wurden zweimal aufgeführt, wenn mehr als eine Übersetzung angefertigt wurde, auch wenn die Differenz nur ein Unterschied ist bezüglich Land und Händler):
- Afrikaans, Südafrika: Human & Rousseau (pty) Ltd., übersetzt durch Janie Oosthuysen (I-V) und Kobus Geldenhuys (VI-VII)
- Albanisch, Albanien: Publishing House Dituria, übersetzt durch Amik Kasoruho
- Amerikanisches Englisch, Vereinigte Staaten: Arthur A. Levine Books
- Arabisch, Ägypten: Nahdet Misr, übersetzt durch Sahar Gabr
- Armenisch, Armenien, Antares Publishing, übersetzt durch Eleonora Azaryan
- Asturisch, Spanien: Ediciones Trabe, übersetzt durch Xesús González Rato (I)
- Aserbaidschanisch, Aserbaidschan: Qanun Publishing House
- Baskisch, Spanien: Ediciones Salamandra / Elkarlanean, übersetzt durch Iñaki Mendiguren
- Bengalische Sprache|Bengali, Bangladesch: Ankur Prakashani
- Bretonisch, Britannien, Frankreich: An Amzer, übersetzt durch Mark Kerrain
- Bulgarische Sprache|Bulgarisch, Bulgarien: Egmont Bulgaria, übersetzt durch Mariana Melnishka (I-IV), Emiliya L. Maslarova (V-VI)
- Chinesisch, Volksrepublik China (Vereinfachte Charaktere): People's Literature Publishing House, übersetzt durch Su Nong (I) (苏农), Ma Aixin (II, IV, V) (马爱新), Zheng Xumi (III) (郑须弥), Ma Ainong (V) (马爱农) und Cai Wen (V) (蔡文)
- Chinesisch, Taiwan (Traditionelle Chinesische Charaktere): Crown Publishing Company Ltd, übersetzt durch Peng Chien-Wen (彭倩文; Peng Qianwen)
- Dänisch, Dänemark: Gyldendal, übersetzt durch Hanna Lützen (alle 7) und Die Märchen von Beedle dem Barden
- Deutsch, Deutschland: Carlsen Verlag, übersetzt durch Klaus Fritz (alle 7 Bücher, plus die ergänzenden Bücher)
- Niederdeutsch, Deutschland: Verlag Michael Jung, übersetzt durch Hartmut Cyriacks, Peter Nissen et al
- Englisch (Nicht-UK Editionen, keine Übersetzungen): Australien, Allen & Unwin Pty Ltd (Händler); Kanada, Bloomsbury/Raincoast; Südafrika, Jonathan Ball Publishers (Händler)
- Estnisch, Estland: Varrak Publishers, übersetzt durch Krista und Kaisa Kaer
- Färöisch, Färöer-Inseln: Bokadeild Foroya Laerarafelags, übersetzt durch Gunnar Hoydal (I-III), Malan Háberg (IV)
- Finnisch, Finnland: Tammi, übersetzt durch Jaana Kapari (alle 7 so weit, plus die ergänzenden Bücher)
- Französisch, Frankreich, Kanada, Belgien und andere: Gallimard Jeunesse [1], übersetzt durch Jean-François Ménard (alle 6 so weit, plus die 2 "Schulbücher")
- Galizisch (Galego), Spanien: Ediciones Salamandra, übersetzt durch Marilar Aleixandre
- Georgisch, Georgien: Bakur Sulakauri Publishing, übersetzt durch Manana Antadze (I), Davit Gabunia (II, III), Ketevan Kanchashvili (IV, VI), I.Beriashvili (V), Tsitso Khotsuashvili (VII)
- Griechisch (modern), Griechenland: Psicholgios Publications, übersetzt durch Máia Roútsou (book I); Kaíti Oikonómou (II-V)
- Griechisch (antik): Bloomsbury, übersetzt durch Andrew Wilson, NPR interview
- Grönländisch, Grönland: Atuakkiorfik Greenland Publishers, übersetzt durch Stephen Hammeken
- Gujarati, Indien: Manjul Publishing House Pvt. Ltd., übersetzt durch Jagruti Trivedi und Harish Nayak
- Hebräisch, Israel: Miskal / Books in the Attic Ltd., übersetzt durch Gili Bar-Hillel (Alle 7 Bücher, Phantastische Tierwesen und wo sie zu finden sind, Quidditch im Wandel der Zeiten und Die Märchen von Beedle dem Barden)
- Hindi, Indien: Manjul Publishing House Pvt. Ltd., übersetzt durch Sudhir Dixit (I-IV, Offical Site)
- Holländisch, Niederlande und Belgien: Standaard /Uitgeverij De Harmonie (I-VII), übersetzt durch Wiebe Buddingh'
- Isländisch, Island: Bjartur, übersetzt durch Helga Haraldsdóttir (I-VI) und Jón Hallur Stefánsson (V)
- Indonesisch, Indonesien: Penerbit PT Gramedia Pustaka Utama, übersetzt durch Listiana Srisanti (I-V)
- Irisch: Bloomsbury, übersetzt durch Máire Nic Mhaoláin, veröffentlicht am 4. Oktober 2004 (I)
- Italienisch, Italien: Adriano Salani Editore, übersetzt durch Marina Astrologo (I-II), Beatrice Masini (III-V) und illustratiert von Serena Riglietti
- Japanisch, Japan: Say-zan-sha Publications Ltd., übersetzt durch Yuko Matsuoka
- Katalanisch, Spanien: Editorial Empúries, übersetzt durch Laura Escorihuela (I-IV), Marc Alcega (IV), Xavier Pàmies (V-VI)
- Khmer, Kambodscha: University of Cambodia Press, übersetzt durch Un Tim [2]
- Koreanisch, Korea: Moonhak Soochup Publishing Co., übersetzt durch Kim Hye-won (I-IV), Inja Choe (V-VII)
- Kroatisch, Kroatien: Algoritam, übersetzt durch Zlatko Crnković (I-III), Dubravka Petrović (IV-VI)
- Latein: Bloomsbury, übersetzt durch Peter Needham (I-II)
- Lettisch, Lettland: Jumava, übesetzt durch Ingus Josts (I-VI), Ieva Kolmane (IV-VI), Sabīne Ozola (V), Māra Poļakova (V)
- Litauisch, Litauen: Alma Littera Company Limited, übersetzt durch Zita Marienė (alle 7)
- Marathi, Indien: Manjul Publishing House Pvt. Ltd., übersetzt durch Shukla Vikas
- Malaiisch, Malaysia: Pelangi Books
- Malayalam, Indien: Manjul Publishing House Pvt. Ltd., übersetzt durch Dr. Radhika C. Nair
- Mazedonisch, Republik von Mazedonien: Publishing House Kultura
- Norwegisch, Norwwegen: N.W. Damm & Son A.S., übersetzt durch Torstein Bugge Høverstad (alle 7)
- Persisch, Iran: Vidaa Slamiyeh [3]/Ghazal, übersetzt durch Saeed Kebriyaee (I), Nahid (I-V)
- Polnisch, Polen: Media Rodzina of Poznań, übersetzt durch Andrzej Polkowski (alle 7)
- Portugiesisch, Portugal: Editorial Presença, übersetzt durch Isabel Fraga (I), Isabel Nunes und Manuela Madureira
- Portugiesisch, Brasilien: Editora Rocco Ltda. Editora Rocco Ltda., übersetzt durch Lia Wyler (in englisch)
- Rumänisch, Rumänien: Egmont Romania, übersetzt durch Ioana Iepureanu
- Russisch, Russland: Rosman Publishing, übersetzt durch Igor W. Oranskij (I), Marina D. Litvinova (II-V), Vladimir Babkov (V), Viktor Golyshev (V), Leonid Motylev (V), Sergei Iljin (VI), Maya Lahuti (VI)
- Schottisch-Gälisch, Bloomsbury, geplant für Dezember 2006 1
- Serbisch, Serbien: Alfa – Narodna Knjiga, übersetzt durch Vesna Roganović & Draško Roganović (I, III-VI); Ana Vukomanović (II)
- Sinhala, Sri Lanka; unautorisierte Übersetzungen [4]
- Slowakisch, Slowakei: IKAR, übersetzt durch Jana Petrikovičová (1, 2) Oľga Kralovičová (3, 4, 5, 6, 7)
- Slowenisch, Slowenien: [EPTA], übersetzt durch Jakob J. Kenda (I-V) und MLADINSKA KNJIGA, übersetzt durch Jakob J. Kenda (VI-VII)
- Spanisch (Kastilisch), Spanien und Lateinamerika: Emece Editores / Salamandra: übersetzt durch Alicia Dellepiane Rawson (I), Adolpho Muñoz Garcia (II-IV), Nieves Martín Azofra (II-IV), Gemma Rovira Ortega (V-VI)
- Schwedisch, Schweden: Tiden Young Books / Raben & Sjögren, übersetzt durch Lena Fries-Gedin (alle 6 so weit)
- Tamil, Indien und Sri Lanka; gerüchteweise unautorisierte Übersetzung
- Thailändisch, Thailand: Nanmee Books, übersetzt durch Sumalee Bumrungsuk (I-II, V), Waleephon (III), Ngarmphan Wetchacheewa (IV)
- Tschechisch, Tschechische Republik: Albatros, übersetzt durch Vladimír Medek (I, II, IV), Pavel Medek (III, V, VI, VII)
- Türkisch, Türkei: Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık, übersetzt durch Mustafa Bayindir, Ülkü Tamer (I), Sevin Okyay (II) und Sevin Okyay & Kutlukhan Kutlu (III-VII)
- Ukrainisch, Ukraine: A-BA-BA-HA-LA-MA-HA, übersetzt durch Victor Morozov (I - V) und Sofiia Andrukhovich (IV)
- Ungarisch, Ungarn: Animus Publishing, übersetzt durch Tóth Tamás Boldizsár (alle 6 so weit)
- Urdu, Pakistan: Oxford University Press, übersetzt durch Darakhshanda Asghar Khokhar (I-III)
- Valencianisch, Spanien: Editorial Empuries
- Vietnamesisch, Vietnam: Trẻ Publishing House, übersetzt durch Lý Lan
- Walisisch (U. K.), übersetzt durch Emily Huws
Einige Quellen verweisen auf Übersetzungen "von Arabisch bis Zulu", aber die Bücher wurden niemals offiziell in Zulu übersetzt.
Einige Übersetzungen, wie die in die ausgestorbenen Sprachen Latein und Altgriechisch, wurden als akademische Übungen angefertigt, um das Interesse an diesen Sprachen zu stimulieren und um Studenten dieser Sprachen moderne Texte an die Hand zu geben. Die altgriechische Version, Bezug nehmend auf den Übersetzer, ist der längste Text, der in Altgriechisch übersetzt wurde seit über 1.500 Jahren und benötigte ein Jahr für die Erstellung.
Beachte, dass in manchen Ländern wie Spanien und Indien die Bücher in mehrere lokale Sprachen übersetzt wurden (siehe Abschnitt Händler); manchmal wurde das Buch in zwei Dialekte derselben Sprache in zwei Ländern übersetzt (zum Beispiel: portugiesische Versionen für Brasilien und Portual).
Anmerkungen und Quellen
Externe Links
- Artikel von "Translorial", Teil I, Teil II
- Das Lied der Sphinx in 13 Sprachen
- Internationale Cover-Galerie
- Harry Potter Namens- und Wort-Äquivalente in vielen Sprachen
- Datenbank von Harry Potter-Begriffen und Kapiteltitel in unterschiedlichen Sprachen
- Wörterbuch der niederländischen Harry Potter-Begriffe
- Wörterbuch der norwegischen Harry Potter-Begriffe und -namen
- Harry Potter in chinesischer, japanischer und vietnamesischer Übersetzung
- Englisch - Deutsches Wörterbuch + Lexikon von Harry Potter-Begriffen und -Namen
- Gleis 9 3/4: Crown Publishing (Taiwan) Seite enthält Listen von Namen, Büchern, Zaubersprüchen, Quidditch-Begriffe usw. in chinesisch und englisch
- Artikel über Amerikanisch - Englische "Übersetzung"
- kleiner Artikel über Übersetzungsunterschiede bei Harry Potter
- Harry Potter-Begriffe in japanisch
- Financial Times-Artikel
- Bitte um Hilfe zur Veröffentlichung einer Übersetzung von Harry Potter in Esperanto
Stein der Weisen | Buch | Film (Film-Soundtrack) |
Videospiel (Spiel-Soundtrack) |
Charakterindex |
---|---|---|---|---|
Kammer des Schreckens | Buch | Film (Film-Soundtrack) |
Videospiel (Spiel-Soundtrack) |
Charakterindex |
Der Gefangene von Askaban | Buch | Film (Film-Soundtrack) |
Videospiel (Spiel-Soundtrack) |
Charakterindex |
Feuerkelch | Buch | Film (Film-Soundtrack) |
Videospiel (Spiel-Soundtrack) |
Charakterindex |
Orden des Phönix | Buch | Film (Film-Soundtrack) |
Videospiel (Spiel-Soundtrack) |
Charakterindex |
Halbblutprinz | Buch | Film (Film-Soundtrack) |
Videospiel (Spiel-Soundtrack) |
Charakterindex |
Heiligtümer des Todes | Buch | Film 1 (Film-Soundtrack 1) |
Videospiel 1 (Spiel-Soundtrack 1) |
Charakterindex |
Film 2 (Film-Soundtrack 2) |
Videospiel 2 (Spiel-Soundtrack 2) |
Phantastische Tierwesen und wo sie zu finden sind |
|
|
Das Originaldrehbuch | ||
Soundtrack | ||
Grindelwalds Verbrechen |
| |
Das Originaldrehbuch | ||
| ||
Phantastische Tierwesen: Das Originaldrehbuch Film 3 | ||
| ||
Phantastische Tierwesen: Das Originaldrehbuch Film 4 | ||
| ||
Phantastische Tierwesen: Das Originaldrehbuch Film 5 | ||
Quidditch im Wandel der Zeiten
Die Märchen von Beedle dem Barden
Enzyklopädie der Potterwelt (Möglicherweise abgesagt)
Pottermore Präsentiert
Harry Potter: Das große Film-Universum
LEGO Harry Potter: Erschaffung einer Magischen Welt
LEGO Harry Potter: Charaktere der Magischen Welt
Harry Potter: Das magische POP-UP-BUCH
J. K. Rowling: Eine Bibliographie
Harry Potter Sammelkartenspiel
LEGO Creator: Harry Potter/Harry Potter und die Kammer des Schreckens
Harry Potter: Quidditch-Weltmeisterschaft
Harry Potter: Finde Krätze
Harry Potter DVD-Spiel: Hogwarts-Herausforderung/Wizarding World
Motorrad-Flucht
Harry Potter: Zaubersprüche
LEGO Harry Potter: Jahre 1 - 4 / Jahre 5 - 7
LEGO Dimensions
Harry Potter: The Quest
Harry Potter für Kinect
Zauberers Herausforderung
J. K. Rowlings offizielle Website
The Wizarding World of Harry Potter
Harry Potter: The Exhibition
The Making of Harry Potter
Wonderbook: Das Buch der Zaubersprüche
Harry Potter und Ich
Die Handtasche der Queen
Ein Jahr im Leben von J. K. Rowling
Harry Potter: Quidditch-Weltmeisterschaft (Spiel-Soundtrack)
Magic Beyond Words: Die zauberhafte Geschichte der J. K. Rowling
Harry Potter: Beyond the Page
Individuen – Orte – Übersetzungen